ジャ、ジュ、ジョのローマ字表記
Ads by でんでんアドネット
他人のローマ字表記で気になるものがあります。
それは、「ジャ」「ジュ」「ジョ」です。
人によっては、「jya」「jyu」「jyo」と書いてたりします。
物凄い違和感です。
というのは、ローマ字には訓令式とヘボン式の二種類があって、先の表記はそのどちらでもないのです。
訓令式:「zya」「zyu」「zyo」
ヘボン式:「ja」「ju」「jo」
「jya」「jyu」「jyo」の表記は訓令式とヘボン式を混ぜたようなカタチになっています。
「チャ」「チュ」「チョ」も同じです。
訓令式:「tya」「tyu」「tyo」
ヘボン式:「cha」「chu」「cho」
人によっては、「cya」「cyu」「cyo」と書いていたりします。初見では読めません。
ローマ字自体は義務教育で習うものなので、ちゃんと書いてないと「日本語でおk」と言われるかも!?